2009年12月31日 星期四

Tip27 〝を〞跟〝が〞的差異

本当にすみません!
こちらに書いたことは
学習者を混乱させると
注意をいただきました。
ですので、参考にしないでください。
詳しくは、お知らせの
Tip27について、を見てください!


真抱歉,這裡我寫部分對你們日文學習不好.
請看公告Tip27.
I am terribly sorry that
this corner is not good for japanese learner.
--------------------------------------------------------


我覺得很多日本人,包括我自己,
不太會說明助詞“てにをは”.
I think Japanese people cannot explain so well
about postpositional particle.
(助詞の説明サイト)
http://lightnovel.jpn.org/study/particle.html


但是我覺得我可以說明
聽起來那一個句子
對我們來說
比較舒服.
But I think I could try to explain
how we feel each sentence with different
particles.

例子For example,
我找到我要開始住的房子的事後
我會說
When I found a new apartment for my new life,
I would say
---------------------
我找到房子拉.
①部屋を見つけたよー
or或
②部屋が見つかったよー
-------------------------

當然你不要說助詞也可以!
of course, normally you can omit particles so
you can say
①部屋見つかったよー
②部屋見つけたんだんよー 
も大丈夫です。
-------------------------------
私が言いたいのは、③と④の文は日本人からすると変に聞こえます。
こういうふうに言うと変です。
我就想強調下面3跟4的句子是不對喔-
following two sentences are not correct.

③部屋が見つけたよー
④部屋を見つかったよー
----------------------------------

why are these sounds strange?
3跟4句子聽起來奇怪,是因為

③部屋が見つけたよー

「が」は主語が何か、これから主語がどうなるのか
主語は何の動作をするのか、
またどんな他の行為を受けるのか、を強調する感じがします。

「見つける」は、主語が積極的に何かを見つけに行く感じがします。
だから、この文章は、部屋が自分でどこかの部屋を見つけに行って、
良い所をみつけたように聞こえるので、変です。


部屋が見つかったよ、は正しいです。変ではありません。

「見つかった」または「見つかる」は、
受身の感じがします。だから、誰かに「見つけられた」感じがします。
部屋が誰かに、私に、見つけられたという感じがします。


---------------------------------------------------
④部屋を見つかったよー

「を」は動詞の対象が何かを強調している感じがします。
たとえば、納豆を食べる。だったら、
人が食べるものは何がを強調するのが、「を」だと思います。
「を」を使うとき、後ろの動詞は、
主語がする動作の動詞を置くと思います。


「見つかった」または「見つかる」の意味は
主語が誰かによって発見された意味になります。
主語が自分でした動作ではない感じがあります。

だから、
部屋を見つけた、は大丈夫です。
また
部屋がみつかった。会社の人が探してくれた。も大丈夫です。

----------------------------------------------------
以下中国語と英語で説明します。
中文

③部屋が見つけたよー這句子奇怪,因為

「が」解釋主語會有什麼樣的結果.
「が」emphasize what the subject would be or has done.

「見つける」聽起來,主語去某一個地方自己找什麼什麼的感覺.
所以這個句子聽起來,
房子去找別的房子,然後找到了一個.
奇怪樓-
「見つける」sounds like the subject go to find something.

部屋が見つかったよ、是對的.
this sentence is correct.

「見つかった」或「見つかる」意思是
主語被別人發現他在哪裡
these two verbs indicate somebody not the subject
found the object.


---------------------------------------------------
④部屋を見つかったよー

「を」指示動詞動作的對象.
所以使用「を」的話,後面動詞要
跟主語要做的動作一致.
「を」indicates what the verb's object is.
for that reason, when one uses 「を」,
needs to pay attention to action of the subject.

「見つかった」或「見つかる」意思是
主語被別人發現他在做什麼,或他在那裡.
these verbs mean somebody not the subject found the object.

所以下面句子是對的.these two sentences are correct.
部屋を見つけた、
部屋がみつかった。会社の人が探してくれた。


thank you for reading!!^^

建議1 參考下面網址

這是我推薦的
中國大陸清華大學日文系
笈川老師的部落格.
他這邊說明如何練習日文發音.
http://star.ap.teacup.com/applet/tsinghuabeida2/20091210/archive

這是
東京外國語大學網站,
免費的提供日文學者學常用日語的網站.有聲音與演戲喔
http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/ja/dmod/index_learner.html

2009年12月30日 星期三

Tip26 “誠に”是商業書面語

我想提醒大家,
有人在facebook上,會寫
謝謝你的comment或消息.

這時候常用的日文是
村田君、コメントありがとう!
村田君、コメントありがとうねー。
村田君、コメントほんとにありがとうねー。
○○ちゃん、メッセージまじでありがとー!
木村先生、コメントありがとうございます。

不是
みなさん、誠にありがとうございました。


我覺得“誠に”是
商業郵件或給戶客的感謝卡裡面
才用的.
所以朋友之間,用“誠に”是奇怪喔--

2009年12月28日 星期一

文化差異1


日本の若い人は、
携帯電話の絵文字とかかわいい文字を使ったメールで
やりとりが多いと思うんだけど、

我覺得日本年輕人通常用手機
交換郵件,

台湾って、携帯ではほとんどメール交換しなくて、
みんなMSNとスカイプとPTT使ってる感がしますぅー

但,感覺台灣學生,用手機都是打電話.
然後大都有MSN,SKEPE, PTT,

"喔-這樣子"的日文

我覺得日文也有
有些固定的"喔這樣"之類的回答說法.

例如
我跟同學中午在麥當勞前面遇到的時候,
我會問他,欸哈囉,你吃飯了沒?
然後他會回答嗯嗯吃了.
所以我跟他回答
喔這樣.

這時候的"這樣"的日文的話,
我們會說

1、跟同學說そっかぁー、そっかぁー
2、跟同學說あっそうなんだ
3、對學弟妹說あっそうなの
4、對學長學姊說そうなんですかぁ

這樣子樓-
こんな感じです^^

文化差異 1

聽說日本之外,
有些國家跟台灣使用一樣方式...

但是我還是不太習慣台灣女性的
洗手間使用的方式.

要坐的馬桶,我們會坐,然後才開始尿尿

但是台灣的要坐很髒的不得了.
所以每一次我們遇到新來的日本女性學生,
我們日本女性會會教他們怎麼用台灣的馬桶.

2009年12月25日 星期五

Tip25 回答"不知道"時,要改變動詞後面

我們常常問別人問題的時候
會說

蓮霧って"知ってる?"
你知道蓮霧是什麼嗎?

然後回答的時候
跟中文,英文不一樣,要別的
動詞變化型回答,我不知道.

我不知道=知らないよ。或わかんない。

所以有人跟你說
你知道這個嗎?
これ知ってる?

你知道的話,你說
うん、知ってる。或 知ってるよ。

你不知道的話,你要說
知らないよ。或 うんん、わかんないな。

這樣子喔

在台灣很難過的事情 Episode3



台灣好像沒有
クレープ
crape

我超愛吃crape,
所以將來希望在台灣開個crape店.

http://www.crepehouse.com/

對台灣學生問問題2 媒體報導方式

我覺得台灣新聞報導的方式
比日本非常開放.

但是有一點包括中傷.

所以稍微覺得報導缺乏守人權的觀點.

你們覺得怎麼樣?

Tip24 用“でも”表達“但是”

反對對方意見的時候,
句子前面說
“でも”“でもさぁ”
可以表達你有跟對方不同的看法.

我覺得這點好像是英文But I do not --的用法很像.


例子
A:夜はラーメン食べよう。
B:えーでも、今日はお昼にうどん食べたから、
夜はサラダとオムライスにしようよ。

這個例子的意思是
A說 今天晚上我們吃拉麵,好不好?
B回答
但是我們今天中午吃了烏龍麵,
所以晚上要不要吃沙拉跟蛋包飯,好嗎?

2009年12月21日 星期一

在台灣很感動的事情 Episode2

台灣有夜市!!!

夜市
夜市
夜市^o^

在夜市買衣服的時候
我非常開心!!

小吃點都很棒!!超好吃!
雞屁股!!!木瓜牛奶!麵線!

我不要回去日本.
我超愛台灣的夜市.
跟我男朋友一起逛街.

Tip23 用“けど”表現“但是”

一個句子裡有“但是”的時候
課文上好像教這就是
“○○ですが、~です。”的句型.

例如
學校的宿舍房間比較小,但是很乾淨.
学校の寮の部屋はちょっと小さい“ですが”、
きれい“です”。

這是很有禮貌的日文.
所以我跟朋友告訴我宿舍情況的話,
我會跟他說

①今住んでる寮の部屋ちょっと小さいんだけどさぁー、
きれいだから満足してるんだぁ。

②寮の部屋はまっ、小さいけど、
きれいだから大丈夫かな。

會話中,比較少用“ですが”,
大家多一點用“けど”!

日文的“屁了”“騙人”

我覺得日本年輕人不相信
對方的時候
會說

“屁了”=うっそー
“騙人”=うそだー

意思是你說謊吧.

大概是這樣子.

在台灣很難過的事情 Episode2

在日本的時候
我很愛吃
日本にいるときは、

馬鈴薯和美乃滋
じゃがいもとマヨネーズとか

納豆,鮪魚和美乃滋
納豆とツナ缶とマヨとか

沙拉和美乃滋
サラダにマヨとか食べるのすきだったんですけど、

但是台灣的美乃滋是甜的==
こっちのマヨはなぜか甘い!!!

我非常難過耶
めっちゃかなしいっす!

2009年12月18日 星期五

公告2 我以後改寫我寫錯的中文

親愛的各位同學!みなさーん

因為我昨天有機會
跟台灣人一起看這個部落格,

然後才發現我寫錯那麼多地方.
真不好意思.

我以後一定會改寫我寫錯的地方.
麻煩你們了,
因為我寫錯中文,我覺得有一些朋友還沒了解我說明的
常用日語重點.
><
i am very sorry
ほんとにごめんなさい、気づかなかったですー
いっぱい中国語まちがってたー

我今天要念書女性主義
所以大家明天見!

2009年12月17日 星期四

回答台灣學生的問題1 小泉前首相參拜靖國神社

我個人對這個感想是

日本首相去靖國神社參拜
是可以接受的事情.但是有問題.
因為我可以了解
他也是一個人,然後
在日本念日本歷史的話,感覺
全部的軍人也是打戰的victim.
沒有人希望有大戰但是那時候
為了避歐洲對日本殖民化,
日本建立日本帝國主義國家,而且開始殖民亞洲
各國是那時候的better decision.

但是因為中國,韓國,台灣
抗議日本首相去靖國神社參拜,
所以我覺得這裡有問題.

為了解決這個問題,
我覺得日本跟各國人民要
互相了解對方的看法.

我覺得學生跟學生的交流很重要.

雖然日本人覺得或被文化跟歷史習慣洗腦
神社尊重打戰時為了日本國家死亡的人,
但是到底要不要繼續所有日本,台灣,
其他國家的人現在還要一起尊重,
我還不知道.

對台灣學生有問題1 去大陸工作

問題1

我們在日本上大學以後,學台灣的歷史,政治,
現在的情況等等.

然後,我想問
關於台灣年輕人去大陸工作,
你們對這個題目有什麼看法?

在台灣很難過的事情 Episode1

有人打電話給我,
他問我
你是--嗎?

我說不是.

然後他馬上切電話.

在台灣感動的事情 Epsode1

1到處都可以看年輕人
看到老人馬上讓他們給座位.

2.我在煮晚餐的時候,
到我做完飯,
我男朋友一直等我.
我以為他會先吃.

Tip22 用“○○ててー”說完一個句子

日文會話中,說明自己的狀態的時候,
不必說完一個完全的動詞.
這樣子聽起來,對方希望說明自己的目標還沒達到.
所以我要有一點鼓勵他.
会話の中で、自分の状態を説明するとき、
文を言い終わらなくても良い場合があります。


例1
トモ君:ねぇ、ミキさん、明後日伊藤先生のクラスで出すレポート書き終わった?


ミキさん:うんん、まだ。今まだ冷戦の何を書こうか迷っててー。
     とりあえず、キューバ危機しらべてるんだけど。
              

トモ君:あ、そうなのだ。やっぱみんなそこで時間とられるよね。


トモ君:你已經寫完伊藤老師的報告嗎?
ミキさん:還沒,我在想我要寫冷戰的什麼.“迷っててー”
現在先看一看cuba crisis的那個地方.
トモ君:這樣,還是大都花時間在選題目.


---------------------------------
例2
Aさん:ねぇねぇ、Bさんは語学学校卒業したら、
    日本に帰って就職するの?

Bさん:それがさぁー、いまこっちで大学にいこうかどうか
   ちょっと考えててー。

Aさん:あ、そうなんだ。いいと思うよ。こっちで進学も。
 

怎麼說“以前的男女朋友”

我們討論戀愛的時候

常常用 

元彼(もとかれ)、exboyfriend
元カノ(もとかの)、exgirlfriend

也可以說“前の彼氏”、“前の彼女”^^

就這樣子喔

2009年12月15日 星期二

怎麼說“好棒”

我覺得有人贊揚別人時候
會說“すごいね!すごいよ!”

自己覺得那個人或那個事情好棒
時候會說“すげー!すごっ!すごい!!!”

2009年12月14日 星期一

怎麼說“好噁心”

“好噁心”=キモイ!

這個日文的由來是“気持ち悪い”

不過,現在的年輕人常用“きもい”^^

Tip21 人在做什麼之ている的“い”可以省

他正在看,吃,讀,聽,什麼什麼

這時候的
南君は今テレビを見て“い”る。
南君は今ご飯を食べて“い”る。
本を読んで“い”る。
音楽を聴いて“い”る。

“い”,我覺得會話中都省掉.
這樣聽起來你跟你朋友關係比較親密或比較近.

如果我跟朋友問要不要開個派對的話,
我跟他說

私:ねぇねぇ、いま何してるの?

友達:宿題やってるけど、どうしたの?

可以省“宿題やっている”的い。


私:明日の夜クラスのメンバーでカラオケ行かない?


友達:僕はいいけど、まみちゃんは、テストの準備してて、
いまちょっと大変らしいよ。

可以省“準備していて”的い

あと、ひろ君は、たぶん今日は家でテスト終わったから
休んでるけど、明日だったら大丈夫じゃない?

可以省“休んでいる”的い

2009年12月13日 星期日

Tip20 多用“動詞的原形”

我覺得會話中,
自我主張,同意對方的意見,強調對方的錯誤
這時候會用“動詞的原形”

比方說

1.友達が同意を求めて来た時、この意見に賛成するとき。
同意對方的意見

A:ほんとに、台北駅にわたみのお店あるよねー!?
B:うん、ある、ある。
台北車站有WATAMI的酒店吧.
恩,有.有.


2.自己主張するとき
自我主張時候

A:週末映画一緒に見に行かない?。
B:いく、いく!
這個週末要不要一起去看電影?
我去!我去!



3.相手の意見に反対するとき
不同意對方時候

A:河合さん、俺のこと好きってありえる?
B:ない、ない。
你覺得有可能河合小姐喜歡我嗎?
沒有,沒有

怎麼說“很醜”

我覺得台灣年輕人
常常用“很醜”來表達自己的想法.

如果翻譯到日文的話
描述人的外表不好看的“很醜,好醜”的話

1.えーなんか、似合わないよ
I think something is wrong and it doesn't suit for you

2.かっこわるいよー
not cool

3.見栄えが悪いよー(みばえがわるい)
the looking is bad

怎麼說“怎麼會這樣”

我覺得人很驚訝的時候
常常會說
“怎麼會這樣”

如果日文的話
我覺得可以說

1.えーうっそー

2.ありえないー

怎麼說“來不及”

山田先生跟田村小姐說
現在打20:30的公車來得及嗎?

這時候,田村小姐覺得他一定來不及的話,

可以跟他說

間に合わないかも
可能來不及

ちょっとムリかな
有一點impossible

我覺得ムリ(無理)かな也日本人常用來不及的意思

2009年12月11日 星期五

Tip19 省略可能的“られる”的ら部分

我覺得描述可能的事情與自己做得到的事情
“られる”的ら部分,可以省掉.

但是應該有些“可能”或“ 會”的動詞ら部分
沒辦法省略,真對不起,這個我現在想不出來,
應該大部分動詞,在會話中,可以省ら的部分.


1.(省略変化前)女子寮では朝テレビを見られる
在女性宿舍早上可以看電視.
we can watch tv in the girls dormitory in the morning.
跟我朋友說這句話的話⇒女子寮で朝テレビ見れるよ。


2.小林小姐不會吃臭豆腐.
小林さんは臭豆腐を食べられません。
⇒会話だったら
小林さん臭豆腐食べれないんだってー



3.眼鏡かけたからテレビ見える
因為我現在戴眼鏡所以可以看電視阿



4.ここは2月に桜が見られます.
在這裡二月可以看櫻花羅-
⇒会話の中では
ここ2月に桜が見れるんだってー

Tip18 人家的日文

我先說我覺得中文有些“人家”是
在常用日語裡面也可以看得到,聽的到


1. 李小姐下課以後,回來研究室的時候,
看到有人在後面沙發上睡覺,那時候
李小姐跟在這研究室的別的同學告訴
這情況的話,她會說
人家在睡覺

我覺得這時候的“人家”是
だれか寝てるよー
就是だれか.

2-1. 上課內容非常難的時候,李小姐會說
人家聽不懂這個耶
あたしこれわかんないんだけど。

2-2. 上課內容非常難的時候,張先生會說
人家聽不懂這個耶
オレこれわかんないんだけど。

我覺得男性用オレ
然後女性用あたし
比わたし、うち、ぼく
跟對方有親密感,而且
有更強的自我主張.

3.這本書跟人家說一聲再拿走吧.
この本を借りるときは、あの人(あの先生or木村さん)に断ってからね。
中文的人家往往有特定的人的意思吧-
我覺得這樣時侯的人家是
如果那個人或是他在你們前面的話,可以說あの人或あの什麼什麼人.
但是那個人不在你們前面的話,要說那個人的名字.


4.人家指示別人的時候,
比如
人家說什麼我都不在乎
周り(みんな)(他の人)に何を言われても、わたし気にしないよ。

這句子翻譯到日文的話
我覺得比“他の人:別人”
用“周り(の人):surronding people”
“みんな:大家”比較順.






〈對不起我其實不知道
人家是可不可以說指示語或代名詞,
因為中文人家的意思,很豐富==〉

怎麼說“結帳”

哈羅-大家!好久不見,我寫好了一個書面報告了,
所以現在才可以開始寫我的部落格^^

我發現有些人不知道在日本餐廳吃飯後怎麼說“結帳”.
我覺得一般的人說

1.すいません、お会計(かいけい)おねがいします

2.すいません、お勘定(かんじょう)おねがいします

事實上兩種說法都OK-

但是我個人覺得去比較貴的餐廳的時候
很多日本人會說お勘定(かんじょう)おねがいします.

2009年12月7日 星期一

Tip17 你們=そっち

在電話中,我要跟對方說
那我馬上過去你們開的派對.

這時候,我會說

じゃ、いまからそっち行くから。

------------------------

還有
跟朋友打球的時候,
有時候有人誤會這一次要開始打的球隊是我們團體.
但是我發現她誤會,然後我跟她說
這一次要開始打的球隊是 你們.

這時候我會跟她說

そっちだよ。
或是
そっちのボールだよ。

そっち、そっち。

一次,在日本跟留學生打球的時候
他們對我們日本對說
君たち、あなたたち、のボールだよ。
我們聽到這個日文之後,很驚訝.
因為君たち、あなたたち、聽起來
皇帝對庶民的說話.

2009年12月6日 星期日

Tip16 中文的那個指出日語的あれ、あの跟それ、その

日文會話中,常常聽到
なにそれ?那是什麼?
それ取ってくれる?可以給我那個嗎?
それください。給我那個.
ありえないよね、それ。怎麼會這樣?
その人が言ってたのは、英語教育の問題だよ。那個人說英文教育的問題了.


我希望你們多用それ.
我覺得你們要用それ的時候,通常用あれ,然後說錯了.

我對それ的感覺是...

1.如果在我對面,幾個同學在講,我不懂的聊天題目的時候,
因為我想問他們討論的內容,而且希望他們告訴我,所以說.
なにそれ?意思是
你們在討論什麼?

2.我對某一個事情很驚訝的時候,也會說
なにそれ?
比如說,聽說我朋友被她男朋友打好幾次的時候
用なにそれ?,なに的に的部分這時候發音比な比較高,
我表達我覺得那個事情should no happen, never allowed.

3.吃飯的時候,如果我想加糖,
然後我朋友坐在糖的附近的話,
我會跟她說,(ごめん、ちょっと)それ取ってくれる?可以給我那個嗎?
雖然我朋友不知道我要求他的是什麼,
但是通常我問他以後,她回答我 是這個嗎?んっ?これ?
然後我回答他,對,對.

在買東西的時候也會說
對方不知道我要求的“那個”.
我對服務員說それください。給我那個.
我在看的,我用我的手正在指的那個東西是
我跟我要溝通之間的それ.

4.我覺得その代表聊天的時候剛剛我或是你提到的題目.

その人が言ってたのは、英語教育の問題だよ。那個人說英文教育的問題了.

如果會話中,我對我朋友說這句話,
意思是

我們兩個人知道什麼時候人家參加這個演講會.
雙方了解他們在討論的老師是誰.
對方已經發現他朋友記錯那個老師講的內容.
現在看不到那個老師.

這時候我們不用あの.
因為我跟朋友之間用あの的話,感覺
那個人或是那個東西正在我們前面可以看得到.

2009年12月5日 星期六

Tip15 動詞後面加かも表達好像是怎樣子

我覺得動詞後面加かも的話,
你可以表達好像是什麼什麼的感覺.


比如
あっ、前に、誰かから、そう言われたかも
意思是
欸,好像是,有人以前告訴我這樣子耶-

明天我可能過去.行けるかも

他應該會說唱這首歌吧.○○君、この歌歌えるかもね、

会社から夜電話くるかも⇒今天晚上公司會打電話給我

只有
說動詞過去型,然後說完一個句子的話,
聽起來你確定那麼事情發生了.

友達に8時にマックに来て言われた。
意思是
我朋友告訴我八點要來麥當勞.

所以你想表現好像是的話,
多一點動詞後面用かも.

2009年12月4日 星期五

Tip14 中文之「的」與日文之「の」的差別

我覺得說華文的人,通常說錯或用錯日文的「の」.
我覺得你們說的日文裡面的「の」有一點太多.


1.紅色的○○の的は日本語で言わない
  ⇒赤いリンゴ、青い服、行ったことあるお店
形容某一個東西時候的「の」要省略哦.


2.名詞/動詞句・形容詞を修飾する「的」は残さない
  ⇒看過的DVD→見たことある映画
 ⇒安静的環境→静かな環境、

3.所有を表す「的」は残す
  ⇒姊姊的衣服→おねえちゃんの服

回答問題4 お疲れ様與謝謝的用法

謝謝puyenchild 提到的問題就是...

例えば、授業が終わって教室を離れるときに、先生に"お疲れ様でした"ってより、むしろ"ありがとうございました"と言った方がいい。

前者好像有老師只是做了本分內的事情的含意,後者則是表達自己對老師的感謝之意。

それは正しいですか?

我的回答就是



先生には、ありがとうございました、と言うのが
この場合正しく、また一般的だと思います。

我覺得大部分的日本人,如果
有人教他某一個事情,回應都是謝謝您.

辛苦你了-的日本是好像一種習慣用語
我跟你所屬一樣公司,學校,一起做報告團體,
你的同僚做一個工作或報告回來的時候
或是
你們一起做一樣的事情,做完以後

對同事說 お疲れ様

對前輩說 お疲れ様です。

對學弟妹說 お疲れー

但是還他沒還是工作或你們還沒開始一起做事事情的話,
你就說
おはようございます。おはようー

下班的時候也會說
對各種人,說各種辛苦您了-

但是我覺得對老師是一直說
老師今天謝謝您,
先生ありがとうございました。
さようなら。
お先に失礼します。
就好.

2009年12月3日 星期四

12月3日のお知らせ

次のブログの更新は、明日4日になります。
すいません、宿題終わりません。
不好意思,我今天要寫作業
所以明天我寫部落.

然後我想問大家,你們想知道日常用的丁寧語嗎?
雖然我還沒寫完常用日語的重點.
但是你們希望開始看日常用的丁寧語的我的看法嗎?

友達から日常会話と丁寧語の違いを
聞きたいというリクエストがありました。

まだ日常会話のTipは書き終っていませんが、
みなさんも丁寧語と日常会話の違いを
知りたいですか?

2009年11月30日 星期一

Tip13 問問題---不要說か part2 second draft

重點1「か」で終わらない、(這其實我一個好朋友azhu的習慣,希望她了解怎麼改句子!)
除了丁嚀語問問題時候的そうですか?本はありますか?東京へ行かれましたか?的
「か」之外,我覺得朋友之間的疑問句子,動詞後面加か很奇怪。
希望大家多一點動詞後面用かな或なのぉ?

 例1:そうか?⇒そうなのぉ~? そうかなぁ?是這樣嗎?
會話中,句子後面只有か,聽起來可怕,好像年紀大的爺爺跟我講話,然後
這位爺爺認為我說錯,想錯了,所以希望用か令人覺得我想錯,然後指導我要跟他道歉.

 例2:昨日行ったか?⇒昨日行ったの? 你昨天去看那個嗎?
  如果你想可不可以說 昨日行ったのか?,我不同意.のか聽起來可怕.
我覺得のか跟か是書面語.
中文也有這種生詞吧.我現在想不出來,好像
你的研究題目是什麼?---OK吧
你的研究題目如何?---朋友之間OK嗎?

注意! 比如トイレに行ったのかな?等,用かな也不是朋友之間的常用日語.
我覺得かな是我對小朋友文問題的時候,才用かな.

重點2「です・ます」はおしゃべりには変。
 例1:いつ来るんですか?⇒いつ来る? 你什麼時候來這裡?
いつくんの-?
希望會話中,問問題時候,多用来る?這種的動詞原形.
什麼時候我們要做這個作業? ねぇねぇいつ宿題やるぅー?
什麼時候我們要拍相片? いつ写真撮るぅー?

Tip12 動詞後面 多加じゃん

じゃん

我覺得日文動詞後面じゃん代表
會話狀態,並且表達在親切與生氣的兩種感覺.
你用じゃん的話,我覺得你跟對方的距離很近.
可能你們是好朋友,或是同學,或是同意樣家庭的人.

好像是中文的我覺得這樣子哦的哦

在生氣的時候的,你說什麼拉或 你說什麼阿的 拉跟阿的感覺.

所以
代表親切感情的話

1.きのう電話で今日いっしょにご飯たべようって言ったじゃんー。
我昨天在電話的時候跟你說,今天一起吃飯吧 提醒對方的記憶

2.いんじゃん、それで。
發音比較平,說母音很久,而且慢慢說這句子的話,
我了解
他對他朋友說,這樣子好吧.
就同意對方的意見.給他安慰.



接下來表達在生氣的感覺的話

3.バカっていってんじゃん、聞こえないの?
我說你很笨,聽不到嗎? 對對方確認說話人已經跟他朋友說他的意見.

4.いんじゃん、それで。
說地很快,強調じゃん的發音,聽起來你在生氣.
這句子的意思是這樣子好了吧.

Tip11 本來不是常用的副詞

我覺得很多說華文的人,

想說

這個公詞本來是不是那麼有名或那麼大.

這時候,常常會說

この会社ー本来、そんなに有名じゃないみたいだよ。

但是這句子聽起來很奇怪.
因為本來好像是書面語.

所以希望你們說
中文的本來部分⇒もともと


この会社もともと、そんなに有名じゃないみたいだよ。

2009年11月29日 星期日

日記 我要唸書

やばいーまじやばいー勉強しなきゃー

あと2日後に14、15ページのレポート提出だぁーーー
まだ書いてないー

中国でレポート書くのはほんとにつらいー
ねれない

最近このブログを書くことにはまってしまって、
次は何書こうかかんがえちゃって、勉強してないー←口実

冬休みになったら、
youtubeつかって、どう発音すればいいか、
発音サンプルを撮って、こっちにアップしようかな。フフ^^

Tip10 常用的連接詞

我希望會話時候,少說なので跟そして.

我比較喜歡聽--

1.これは有名なので
  ⇒これは有名"だから"
我覺得なので是在商業或書面用的所以的意思.


2.これも宿題。そして先生はこれも書いてって言ったんだよ(怒)。
  ⇒これも宿題ぃー、"しかも"、これもだってぇー
我覺得そして是中文的然後的意思,但是這也是商業或書面的日文.
しかも指的是再加上的感覺.
這個例子的意思是老師給學生的作業太多,所以想表達對太多功課生氣.


3.そして、この部分はおかしいかも 然後,這個部分怪怪的哦-
  ⇒"あと"、こっちの方ねーなんか変だと思った
一般的人,跟他朋友講的時候,常常用あと、あとねぇー

  ⇒"んで"、こっちの方はちょっと変
這個連接詞,我的話,跟學弟妹說明事情的時候,會用.自己的地位比較高的感覺.但是這個感覺很小.
好朋友之也可以用.

  ⇒"そんでもって"、こっちはちょっと変だよ~
  ⇒"それとさぁ/それからさぁー"
這個強調再加上的感覺.

Tip9 あなた是書面語

我昨天剛好有機會
學日文的台灣小姐,一起吃飯.

她跟我說
あなたは台湾が好きですか?

然後,我覺得怪怪,因為日本人會話中很少用あなたは.

我覺得
あのー台湾好きですか?
あのー台湾はどうですか?
比較自然.

我們回答問卷的時候,常常看到
あなたの年齢をお答えください。
お客様のご職業をお答えください。

所以會話中,希望你們避用あなた.
多說あのー.

回答問題3 "さぁ"的語氣跟方言的部分

非常感謝puyenchildさん



puyenchild 提到...

あのさぁ、日本人の友達によると、日常会話で"さぁ"っていうのは、関東地方で使われてる方言らしいです。それは本当ですか?

我覺得名詞後面加的"さぁ"是變語氣.
但是動詞後面加的"さぁ"是有的地方的方言.

我大學時候,我記得從静岡、沖縄來的朋友
常常動詞後面加"さぁ",
然後他們用的"さぁ"的意思應該是”~したんだよ”的對別人報告自己事情的よ的意思.

他們方言的例子是
1.昨日あの中国語クラブの後輩の子と、バッタリ歯医者であったさぁーー。⇒会ったよの意味
2.それからいっしょにお茶のんださぁー。⇒お茶いっしょに飲んだよの意味。
3.そりゃもうムカツいたから、バカっていっちゃったさぁー⇒言っちゃったの意味。

1.昨天我跟學妹或學弟,在牙科遇到.
2.然後我們一起去喝茶.
3.那時候忍不住,沒辦法,我跟他說你很笨.



Quiz
下面句子的兩個"さぁ"一個是表達說話人的語氣,另外一個表現我做這個羅之類的,方言的"さぁ".
那一個"さぁ"是為語氣,為方言的?

いっしょにお茶飲んでさぁー、それからいっしょにバスで寮まで帰ってきたさぁー。

2009年11月28日 星期六

Tip8 副詞加小「っ」

課文的副詞,會話中使用的話,我感覺你的日文有一點可怕.
加小小的「っ」不會這樣.

やはり⇒やっぱり
やっぱ
   やっぱり電話きたぁあー/やっぱ注文しちゃおっかぁー

ますます/さらに⇒もっと
    もっと練習しなきゃー


少し⇒ちょっと
   もうちょっと待ってぇー



比較的⇒ひかくてきぃ~、
わりかし、
    ある程度暖かい食べ物の方が、冷たい食べ物よりも体にいんじゃないかなぁーって思う。

結構⇒けっこう、
ヤバい→やばい運動した

とても/非常に⇒あの人かなりドイツ語できるんだってーえー/やばいドイツ語できるらしいよー。

Tip7 不要說完全的句子

我可以借這個嗎?
我可以做這個嗎?
我覺得這個微妙哦-
他說他不喜歡去那邊吃飯.

如果你跟日本朋友說,這一句, 你怎麼說呢?


我覺得日文會話,很多主詞跟動詞可以省掉.

比如
我可以借這個嗎?
⇒ねぇねぇ、それちょっといい? or ちょっとそれいい? 只有それいい?⇒沒有意思
省掉,我跟你, 可不可以借東西的兩個部分.
你在看你朋友所有的那個東西,所以只說それ跟いい?指你要跟他借那個東西.

所以我會說

有人跟我說某一個事情可以做,但是我有疑問時候,
比如他推薦我現在訪問教授,我不確定他現在有空,
這時候的
我可以做這個嗎?
それいいの、ほんとにぃー?
まじでいいの?
我做某一個事情的動詞,可以省掉.
對方還在瞭解我問他我可以做這個嗎?的意思.

Question^^ 這個中文翻譯到會話日文的話那一部分省掉?

我覺得這個微妙哦-
え、それびみょー

他說他不喜歡去那邊吃飯.
てか、そこ嫌だって

回答問題2 さぁ-跟ねー

首先謝謝綠さん的這個問題.

綠提到...
請問句尾改成加ね的話意思和聽的感覺跟加さぁ是一樣的嗎??
比如說
ちょっときいてぇー、きのうね、外がうるさくてねー、眠れなかったんだけどぉー。

我說我個人的さぁ-跟ねー的差別.
這可能不是跟你們課文一樣.><


①ちょっときいてぇー、きのうさぁー、外がうるさくてねー、眠れなかったんだけどぉー。

②ちょっときいてぇー、きのうね、外がうるさくてねー、眠れなかったんだけどぉー。


友達が①を私にまたは誰がに言ってたら、
きのうなんだけどさぁああーーっと
いつ起きたことかを、強調したい感じがあります。
昨日うるさくて、ねむれなかったから、相手にそれをわかって、
理解してもらって、なぐさめの言葉をいってほしい感じがします。
聽起來第一個句子的話,
我覺得他想強調什麼時候發生,強調發生那麼不方便的時候.
所以回答他時候,我感覺到他希望我給他一點安慰.

②を会話の中で聞いた場合、
いつなにが起こったのかの報告だけに聞こえます。
報告に聞こえるから、返事は、自分の感想を言えばいいのかなと私は思います。
由於第二例子,
我覺得這裡並沒有強調,就有報告.
因此我認為他需要或他想聽我的對這個事情的感想.

2009年11月27日 星期五

Tip6 多說「さぁ~」

我希望學日文的台灣朋友多用「さぁ~」,
這是差不多,然後的意思.
不管你是男生或是女生,
一個句子裡多說「さぁ~」
我感覺到我跟你之間沒有距離.

ごめん、あのさぁ~、ちょっとこれ借りていい?
欸,我可以借這個嗎?


ちょっときいてぇー、きのうさぁ、外がうるさくてさぁー、眠れなかったんだけどぉー。
我跟你講,昨天外面很吵,我不能睡覺.


あっ、なんか、これさぁー、いま流行ってるやつでしょー。
欸,那個,那個,現在比較紅的吧.

我的今天

今天我中午起床, 去上課, 剛回家
是大概的意思

我提醒你們這是一種寫日記的方式.
我的mixi裡的大學時候的朋友,看這個我的文章,
就知道這是有人的日記.但不是代表這是日本人的寫日記的方式.--

20:45家に帰れたよー。やっと。洗濯もの一回干し終わったしいまー。
ルームメートとキウイ食べた。

そのまえ、、、
今日昼12時におきる。しんだ。
とっても頭がいたい。
どーすんだー3ページの参考文献づくりーやってねー

授業へ。社会理論、理論、りろーん

やべーこの授業は発言がポイント
クラスの前にネットでしらべないと。
今日はハーバーマス

頭痛い、
コーラかう。ネットにむかう時間がないまま
先生の書いたものを読んで授業へ。
あ、発言なんとかなった。よかったー

授業おわって、そっこー帰宅。

怎麼說 我看一下哦-

中国語のクラスに行く前に、
セブンイレブン入ったら、
人がレジの前に並んでたから、
友達と来た女の子二人のうちの一人が、
我看一下哦-
って言ったの。

今天,在便利商店排隊的時候,聽到“我看一下哦- 〞

そこで思ったんだけど、
これ日本語にこのまま訳して使えないと思った。
意味は通じるけど、あまり聞かないなとおもった

如果我在店裡面幫忙朋友找東西的話,
日文通常說

日本にいたら、
うち(私)が友達のために、
商品を探しえてあげる場合は、

ちょっとまってねぇーえー
えーちょっ、ちょっ、まってーこっちみてみるー
你等一下,我試試去看那邊.

とか、まってーを使うと思う。
大部分應該用你等一下哦,

日本的五月天

雖然希望台灣的pop音樂,
同時我愛聽日本的pop.

我覺得日本幾位歌手好像是臺灣的五月天
因為他們唱的歌,學生很愛聽,而且很會唱.

ちょっとふるいけど、まずはオレンジレンジ。
これはドラマの主題歌になったやつね、
http://www.youtube.com/watch?v=SJr14mqOvKs

GReeeeN
http://www.youtube.com/watch?v=TL5cVTsc9AY
ちょっとこれはゆっくりめだけどね、

我希望,尤其是跟我當語言交換的您,
注意看這個youtube下面的日本人的心得如何寫

謝謝你們有耐心的教我中文.
拜托你-繼續教我--

回答問題1 "ん"

ソウさん、質問ありがとうございましたー
できる範囲でお答えしたいと思いますっ^^
首先,謝謝ソウさん。


ソウ 提到...
請問加了"ん"會讓人感覺在生氣嗎?
ex:
私もできるよ
私もできるんだよ


我的回答是
加了"ん"會讓人感覺在
生氣跟不生氣都有。
聞き手に怒ってるニュアンスと、自分が怒ってない感じ
言い方次第で、どっちとも表せるのが、んを入れた日常会話の語句だとおもいますよー

我覺得中文也有這種詞
比方說, 你幹嗎?的幹
人家,所以呢, 等等
你在生氣,不生氣的時候都用.

用說法,the volumn of voice聲音大小
表達你的意思.

所以在不生氣的時候的加 "ん"的例子是
我的話,會說
A:すっごーい、たくやくんってギターできるんだってー
自分:えーそうなんだ、てか、できるんだよー、うちもねーしらなかった?へへ^^
or
てか、うちもできるよーしらなかったっけ?へへー

這樣子.

by the way, ところで、dear ソウさん、、
私もを例に使うのは日常会話の例として使用するのは、あんまりよくないかも、と思います。
わたし、はあまり会話のなかで言わないと思います。
ビジネス会話とか初対面の人と話すときとか、
主語を強調するときの日常会話で使う程度だと思うので、
気をつけてみてください!
祝您的常用日語進步!wish your luck ^0^

2009年11月25日 星期三

Tip5 多說母音

語尾の母音を長く発音すると、会話しているように聞こえます。
我覺得說長一點母音,聽起來很自然的日文會話.
然後覺得學日文的很多台灣人,常常母音發音的不太清楚.
應該是不太習慣發音日文母音的關係吧.

例1:また電話かけなおしても大丈夫?
  ⇒また電話かけなおしてもだいじょうぶぅ~?
我等一下,再打電話給你.


例2:ねぇねぇ、もう宿題やった?
  ⇒ねぇねぇ、もう宿題やったぁ?
你已經寫完作業嗎?

Tip4 多用「ん」

副詞や動詞の活用に「ん」を入れるとやさしい感じ、怖い感じ両方になります。
(アクセント、話すスピードしだい)
我覺得說日文時,副詞跟動詞多可以加「ん」的發音.
如果句子裡有「ん」的話,親切的感覺,生氣的感覺都可以表達.

例1:あまり ⇒ あんま(あんまり)
  あんま(し)良くわかんないんだよね、(優しい)
我這個東西不太懂那個意思.
聽起來,比較客氣的回答對方.


例2:言ってるじゃん⇒言ってんじゃん
  先生がそう言ってんじゃん、(怖い)
這是我們老師說的阿-!!這個聽起來好可怕哦.


例3:いいじゃない⇒いんじゃない
  ①6時集合でいんじゃない?
(6時に賛成してる)(優しい)
六點集合可以吧.聽起來親切的回答對方.
如果,對方不知道或煩惱他幾個朋友,到底什麼時候要集合,
你這樣子回答他,聽起來你給他一個同意.

  ②お礼はフルーツでいんじゃない?
(優しい)
同時
(そっけなくて怖い、相手の悩みを気にしてない感じの提言に聞こえる)

如果有人跟你商量,他說他不知道怎麼感謝他朋友,
這時候,
你親切的說法說這例子,比如じゃない的部分,發音母音じゃあなああい?長一點,高一點,
他感覺到你幫忙他考慮送給他朋友一個好禮物.
但是
你說比較快,或是發音比較平的話,
聽起來你對他事情覺得隨便.

Tip3 「う」の発音省略

我下面寫左邊是課文的日文,然後右邊是會話中常常說跟聽到的日文.
我覺得課文裡面的「う」通常都不用發音.

おはよう ⇒ おはよー

学校⇒ がっこー

見よう⇒みよー

教科書⇒きょーかしょ

興味⇒きょーみ

本当⇒ほんとー

Tip2 省略主詞

主語はよく省略されます。
我覺得日本人常常不說“我”。


例1:え~、わたしは、そう思わないけど。
     ⇒え~、そういう風には思わないけど。
這個例子的意思是我不是覺得這樣.
用日文表達這個的話,大概沒有我.


例2:わたしはあまりそれ得意じゃない。
我在那方面不太行.

     ⇒あ~あまりそれ得意じゃないなぁ~。
     ⇒あまり得意じゃないんだよね、それ。
     ⇒あまり得意じゃないな。わたしは。

下面三個日本,就是沒有我的說話,聽起來比較好.

Tip1 省略助詞 助詞の省略

主語と動詞の間の助詞は会話の中でよく省略されます。
我覺得你們說日文的時候, 可以省略主詞跟動詞之間的助詞^^


例1:お茶を飲む?
    ⇒お茶のむ?
会話例
A:あー、うちらかなり歩いたねー疲れた、疲れた。我們逛了很久的街.很累哦-
B:なんか飲もっか?あそこでお茶売ってるけど、お茶のむ?要不要喝飲料.那邊賣茶,你要不要喝?



例2:部屋に帰る/戻る
    ⇒部屋帰る/戻る

会話例
A:(放課後)プレゼンおつかれー!(女性)ねぇー今から一緒にごはん食べに行かない?
                 (男性)めしいこーぜ!めし!
B:えーごめん、今日は無理。寝てないからさー、部屋帰って寝るよ。

A:下課後 辛苦你了-,欸,要不要一起去吃飯?
B:哦,不好意思,今天不行,我熬夜了,所以要回宿舍睡覺.


----Column----為日本上級者
ビジネス会話では、教科書で習った通り、助詞を省略せず、きちんと言うことが礼儀正しいと思います。

例:コーヒーにはお砂糖とミルクはお付けいたしますか?⇒ミルク「は」
このファイルはどちらに保存したらよろしいでしょうか?⇒ファイル「は」
お客様、○○はこちらでございます。 などなど。⇒○○「は」


in a company 会社の同僚同士の会話、上司と部下でも、助詞は省略できるのか?
私の感覚では、おなじ会社の人同士の会話なら、助詞は省略する場合がおおいと思います。

例:○○さん、すいません、○○様には、今お電話入れた方がよろしんでしょうか?
                お電話をの「を」⇒省略