2010年7月11日 星期日

岩手県と台湾の関係

面白いウェブを見つけました。

岩手県と台湾の関係

岩手台湾懇話会
http://www.nitobe.com/iwatai_001.htm

①原敬
台湾人を軍人ではなく、民間人とする立場を表明

②後藤新平
台湾総督府民政長官

③伊能嘉矩
「台湾文化志」の著者

④新渡戸稲造
台湾総督府に初めは技師として務め、後に臨時糖務局長

⑤三田定則
戦前台北帝国大学に医学部を創設し初代学部長、後に総長


※岩手県は有名な詩人の出身地でもあります。
岩手に新幹線で行ったらぜひ博物館と
小岩井農場に行くことをお勧めします♪
http://www.iwatetabi.jp/course/detail/29.html

石川啄木
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%9F%B3%E5%B7%9D%E5%95%84%E6%9C%A8

宮沢賢治
「雨ニモマケズ」

雨にも負けず

風にも負けず

雪にも夏の暑さにも負けぬ

丈夫なからだをもち

慾はなく

決して怒らず

いつも静かに笑っている

一日に玄米四合と

味噌と少しの野菜を食べ

あらゆることを

自分を勘定に入れずに

よく見聞きし分かり

そして忘れず

野原の松の林の陰の

小さな萱ぶきの小屋にいて

東に病気の子供あれば

行って看病してやり

西に疲れた母あれば

行ってその稲の束を負い

南に死にそうな人あれば

行ってこわがらなくてもいいといい

北に喧嘩や訴訟があれば

つまらないからやめろといい

日照りの時は涙を流し

寒さの夏はおろおろ歩き

みんなにでくのぼーと呼ばれ

褒められもせず

苦にもされず

そういうものに

わたしは

なりたい

Tip37 我幫你。。的日文

我覺得
中文“我幫你做什麼什麼”
的日文是
“〜してあげますよ(丁寧)
〜してあげるよ”


對前輩 你想說
學長/學姊我幫你拿東西 的話
日文是
“○○さん、荷物お持ちします。
or
○○さん、持ちますよ。
or
○○さん、手伝いますよ。”

這樣子聽起來你很願意做幫忙他的樣子。
也聽起來你對對方說你做你自己應該要做的動作。

對晚輩 你想說
弟弟/妹妹 我幫你拿東西 的話
“○○君、持ってあげるよ。
or
○○ちゃん、持ってあげる。”

我覺得對晚輩你不用考慮語言方面的變化。

2010年7月5日 星期一

反覆問題與同意的句子

希望大家重複下面1到7的句子,然後快樂的跟日本人聊天.

1.関心を示す
 へぇ~○○って■■なんですか?一語、二語繰り返す
 へぇ~それ面白いですね。
 え~そうなんですか、知らなかったです
 「ええ、ええ」あいづちを打つ


2.共感する
 それは理解できますね、わたしも○○の経験がありますから。
 その気持ちはわかりますね、■■みたいな感じですよね。
 いいですよね、わたしも結構○○は気に入っています。
 あ~○○さんが言いたいことわかります、なんとなくですが、△△って言うことですか?


3. 賛成する
 そうなんですよね、ほんとその通りです(よね)。
 ほんと、ほんと、そういえば、そういうふうに言えますね。
 すごく同感です。
 ほんと同感です。
 そうそう、そうなんですよ。


4. おだてる
 すごいですね、○○さん、なんでも知ってますね。
 それすごくわかりやすくて良い説明ですね。
 そうなんですか、○○さんのおかげで、■■がやっとわかりましたよ。
 それすごいアイディアですね。
 それすごくお勉強になります。
 それとってもためになります。


5. 反対する
 あれ、そうなんですか?○○が正しいと思ってました。
 あれっ?それって○○で良かったかな?
 あれっ?それって○○じゃないんですか?


6. 質問する
 あの~すいません、○○っていうのは~?
 じゃ、○○は■■ってことですか?(ということですか?)
 じゃ、○○は■■なんですか?
 なんで知ってるんですか?


7. 自分の意見を説明する
 ○○ということは、△△みたいですね。(みたいに感じます)
 ○○の場合は、△△になるんじゃないでしょうか。
 やはり大切なのは、○○ですよね。
 へぇ~わたしはまじめな話、○○だと思います。
 ○○でもいい(おいしい/十分)かな、と思いましたね。

2010年6月26日 星期六

Tip36 時には>ときどき、それから>あとは 比較好

如果有人問你你怎麼過週末,,,
我覺得不要用時には跟それから。。。
推薦大家用ときどき和あとは。。。

休日の過ごし方を聞かれたら
以下のように副詞を使った方が
違和感がないと思います。

ときどき休みの日にカラオケに行くよ(行きますよ)。

あとは友達と一緒にご飯たべに行ったりする(行ったりします)。

2010年6月22日 星期二

「宿題」は出す?提出?を使う??

メールで、台湾人の友人から

(牛小姐が)宿題を出せて良かったですね。

と言われました。

でも、もし文末に「ですね」をつけて、
丁寧な文章にしたいなら、
動詞も丁寧にした方がいいとおもいます。

だから

宿題を提出できて良かったですね。

だと聞こえが良い日本語だと思います。

宿題と「出す」の動詞の関係は口語だと思います。
友達に聞くときに
「宿題出した?」「出したよ」というのは
普通です。

開冷氣的溫度是不是太低

我的同學喜歡
在研究室的時候開冷氣21度

我比較喜歡25,26度

我覺得21度寒すぎ、上着絶対必要だよ!

台湾の大学の女子寮にいた時は、
2人のルームメートが冷房が料金が高い?から嫌いみたいで、
寝る時も扇風機しかなくて、暑すぎた。
寝るときは26、27度くらいの設定にしてほしー

過期的日文是 賞味期限切れ

某一天研究室的同學發現
冰箱裡的布丁過期了.

然後我覺得
中文 過期的說話
跟日文不一樣.

日文的過期是
これ、賞味期限(しょうみきげん)切(き)れてるよー

就是用這些
“賞味期限”的漢字^^

2010年5月30日 星期日

常常聽到 人生呢-

在研究室時,常常聽到有人安慰別人的壓力時候
說[這是人生呢],然後覺得這安慰方式還滿有意思。
是因為我在日本的大學時候,有人安慰別人的話,
常常同情她。

よく研究室で誰かが
あー宿題多い、つらい
今日も寝れない
とか言うと、隣にいる人が
「人生そんなもんだよー」といって
慰め?ているようです。

こーいうふうな慰めもあるんですね。

うちが大学の時は、
同情したり、心配して
慰めたり、慰められることが多かったけど。
「えーそんなに課題あるの、大変だねー」とか。

こちらは
「これが人生だぞー」か。。。

2010年5月29日 星期六

理想像をもっと作りたい

「人の振り見て、わが振り直せ」
と木村藤子さんの著書の中にこの言葉がありました。

まず毎日通学で乗る
電車で、美しい人を探し
真似したいとおもいます。
良くない行為は自分はそうしないように
反面教師のお手本にしたいです。

苦しいけど、自分から

いいことすると、やっぱり気持ち良いです。

一つ成長できました。

わたしはお嬢さん育ちです。
独占欲が強いです。
彼氏には自分の要求をかなえてほしくなり
ぜんぜん我慢ができなくなります。

でも我慢しなくても
コミュニケーションで何とかなるんだと
本やカウンセリングサービスのネットで知りました。

なんとありがたい。

待っているときに本を読む人

ばらばらになった資料を整える人

挨拶を言える人

研究室をみんなのぶん掃き掃除してくれる人

お年寄り、妊婦、子供に席を譲る人

良いことにもっと目を向けたい

それから
もっと自分に厳しくいかないとな

一人で研究って難しー

でもこれで研究者の人がもしつらいっていったら
なんでつらいのか、理解してあげられる幅がひろがった

2010年5月23日 星期日

「請客」的日文

最近我有我的生日派對!

當時非常感謝
同樣研究室的同學!

非常感謝某一位帶我們去吃日式燒肉
~東區 火の華 超好吃!

那時候
常常聽到

欸-○○你請客!

請客!請客!

日文的話,怎麼說呢?

請客=おごる

你想要請客別人→おごるよー

你希望別人請客→おごってー

這樣子-

んなもん、クソだー

やっぱり泣きたくなる

最近授業に
国立○○研究所からお偉いさんが
講演にきました。

フルカラーの資料もって
台湾の科学政策の過程を説明してくれた。
アメリカの大学院おわったひと、ドクターまで
女性だけど、

その人は、
最初仕事で失敗したっていってた
クライアントが○○の資料欲しいって言ってて
彼女は政策作りを進めるために
クライアントが必要は資料を40ページとか
60ページにして
彼女自信が自己満足する資料書いて
手渡して会議してたらしい。

でも、仕事していくなかで
これは間違ったやり方で、
仕事では自分のすごさを見せつけるんじゃなくて
相手に必要な部分だけ
相手のわかる言葉で簡単にまとめて
会議しやすいような資料を相手に渡すことが
ベストってわかったらしい。

わたしも
こーいうモットー持って仕事しないとって思った。

わたし頑張ったのにーで終わらないように
クライアント、または院生である自分にとって
与えられた課題に関して要求されているものを
観察しなきゃ

でも、今の自分に
ほかの人が、全員じゃないけど、
作る資料みたいに
ロジックが入った資料作れない

いつも先生に怒られる
翻訳すんなー
まとめろー
大事な例を抜かすな
自分のわかるところだけを資料にまとめるなとか

うちだけが言われてることじゃないけど

自分は1ページ半のストーリーでも
どうまとめればいいか、わからない

研究に向いてない=院に合ってない=やめるべきか?
と思ってしまう。

やればできるなんて言葉
うんこだとおもう

できないものはできないし、
できるまで、指導が必要だー

いまこーいう状態を苦労して勉強してると言えるのだろうか?
ぜんぜん思えない
自分はちょーあそんでるし、
読まなきゃいけないところ、読まないし
ずっとこのプレゼンの準備してて、

時間がいっぱいあるのに
人と関わらないで一人でどうしてがんばれないんだ
でもやっぱうちには
チームワークとか
○○に迷惑かかるからっていう理由で
何かを頑張る方が向いてるのかな?

何かを開発したいと毎日がんばったり
名誉のために研究できるひと
いたら、すげー

名誉のためになったとして
ぜんぜんすすまねー

生半可に
勉強しなきゃ良い仕事につけないと思ってる自分で
終わらずに、これですんだかも

他人、子供に勉強は強制できないね
むき、ふむき、興味が一番だいじだー
世の中お金じゃねーぞー

院の課題がきつくて

たった一章、
208ページから228ページだけを
プレゼンすればよいのですが、

内容が自分が初めて目にすることだらけで
なかなか進まない。

英語の教科書だけど
この英語がちょーむずかしい。
プレゼンにする部分は
いちいちグーグルとexciteで翻訳してる、日本語に。

こんなんで
つらいとか
やめたいとか
おもっちゃだめって思うけど
おもっちゃうんだよね。

先生からほめられるプレゼンしたいけど。

自分はお金儲けができるからと
難しい仕事目指せる人がいるなら
ほんと、こーいう人尊敬しちゃう。
院を出たら、良い給料がもらえる仕事につけると
おもっても、ほんとにやりたくないとおもっちゃう。

これは第15週にプレゼンしなきゃいけないところ。
アメリカの食品添加物を決める政策とか評価の
政治的問題点、裁判の内容とかだけど、
ハーバードのSheila Jasanoffっていう女性の教授が
1990年に書いた本。the fifth branch-

やるしかないなー

今日もご飯外でたべちゃった
彼氏に両親の家に来ないの?っていわれたけど
言ったら、話しなきゃいけないし、茶碗洗わないといけないから

勉強のプレッシャーあると
家族を大事にできないことが
わかったから、
自分を嫌いにならないで、
このことは彼氏にちゃんといって
自分が家庭を持つときは
勉強しないようにしたい。
興味のある勉強の研究ならいいけど。

自分が落ち込まないに、
周りにあたりちらさないように
もっと一つの課題に長時間
メールとかfacebook,youtubeみないで
望めるように

そろそろもっと自分と向き合わないと
すごくこういうこと、大学終わった人が
いうことなのか?超基本的なことと思っちゃうけど、、
自分で自分受け入れないと

また自暴自棄になっちゃうからな、

最終的に相談したい人はいつも
心の中にリスト化されてるから
いいっか。

2010年5月18日 星期二

關於 Tip15 動詞後面加かも

4.48 psychosisさん
質問ありがとうございます。

他對我的文章「Tip15 動詞後面加かも表達好像是怎樣子」留下新意見:
這就是

「您好~剛好在找かも的用法 那請問形容詞後方可以這樣用嘛??

あした 試驗はむずかしいかもです

哈 我是日文的初學者~~請多多指教~@」

〜回答〜
形容詞の後ろに「かも」をつけても
大丈夫だと思います。
日常会話のなかで、

でも、
「かもです」は親しい間柄の先輩に言える言葉だとおもいます。

もっと自然な言い方は
「あしたの試験はむずかしいかもしれないんです」
意味:學長!我覺得明天的考試聽說不是那麼簡單。
這裡這句子包括,有可能不簡單,有可能簡單的考試之類的資訊。

Anyway,
「動詞+かも」
「形容詞+かも」
例子
「この本論文に使えそうかもって思った」
「この本今書いてる論文に良いかもねー」
「この本は論文に使えなさそうかも」
「この本今書いてる論文には使ったらダメかも」
我個人覺得
都是表現未來的有可能性與不可能性喔

你們多一點用「かも」吧。
如果日本人覺得奇怪,那就改一改就可以了!
不好意思,我的中文真奇怪。。。
非常感謝台灣的朋友每天請教我中文-

2010年5月15日 星期六

Tip35 習慣Janglish! Japanese English的發音喔

みなさん、日本語のカタカナで標識されている
単語の読み方に気をつけましょう!

Hey, Everybody who is learning Japanese,
plz pay attention how we pronounce Japanese English!!

我最近有機會
跟台灣人談到電腦的事情

然後他會講日文,所以
我跟他說
apple, Acer, Samsung這樣這樣

他說他聽不懂我說什麼,

然後我寫我說什麼
然後他用英文的發音念這些公司

所以大家小心!我們會說

Apple アップル
ipod アイポット
iped アイペット
Acer エーサー
Samsung サムソン

話題5 問對方的想法

Japanese Conversation Examples!!

我覺得如果你有跟日本人不知談什麼題目的時候
可以問很多問題。

もし日本人と話すときに、何を話してよいのか
わからないとき、
相手にいろんな質問をしてみると良いと思います。
I think you can ask questions about one's
favorite things or etc, when you do not know
how to talk to Japanese^^

例子

①予定を聞く 問對方未來的計畫,自己也要回答自己的計畫喔! 

「今回台湾にいる間はずっと忙しいですか?もし時間があれば、温泉やエビ釣りに行きませんか?」

「出張はしょっちゅうですか?」

「わたし実は来月日本に出張にいくかもしれないんですよ、家族も日本が好きなので、日本に行くのは嬉しいのですが、仕事で行くとなかなか観光する時間とかないですよね。時間があれば、富士山とかみたいんですけどね。」


②レベルを聞く 問對方東西或事情的程度

「あーそうですか、○○さんもご旅行好きですか、アジアとかは旅費がそんなにかからなくていいですよね。夏休みによくご旅行されるんですか?」

「今台湾では欧米の映画が結構紹介されるようになって、香港映画とかも人気あったんですけど、むかしは、わたしも先週シャーロックホームズ見ました。○○さんも、海外の映画とかはお好きですか?」

「今は忙しくてあまり運動してないんですけど、これでも昔バスケットボールよくやってたんですよ、○○さんは、日々お忙しいと思うのですが、スポーツとか今でもしてますか?」


③ 「いつ/どれくらい」のことか聞く (How often) when do you usually go there?

「へぇーすごいですね、サッカーやってたんですか。(野球やってるんですか)かっこいいですね。じゃ、運動量が多いから、練習は大体1時間くらいなんですか?」

「日本のテレビはたくさん面白いドラマありますけど、やっぱり9時ころからのドラマが面白いなぁと思います。今は○○っていうドラマみてるんですけど」

「日本のお寿司っておいしいですよね、やっぱり冬のほうが、刺身はおいしいかなっていう気がします。」


④ 年齢を聞いてみる

「○○さんは、何月生まれですか?」

「失礼ですが○○さんって、何年生まれですか?」
    返事の例:「では、同級生ですね」 


⑤ 交通/情報収集手段を聞く
「いつも電車通勤されてるんですか?」

「国内旅行も飛行機で回られるんですか?」

「台湾の宿泊先も、やっぱり楽天で決めてるんですか?」


⑥ 能力を問う
「英語はもうかなりやってるんですか?」

「ゴルフはもういろんなコースまわったんですか?」

「料理は作ったりするんですか?」
    
「日曜大工とかするんですか?」
    
「じゃ週末はお子様と一緒にドライブにいかれるんですか?」


⑦ 場所についてたずねる
「わたくし京都が好きですが、○○さんもお好きですか?」

「東京にお住まいだと、夏休みはどこにでも行きやすいですか?」
    
「東京ってどういう代表的なお祭りあるんですか?ご自宅から近いですか?」

⑧ 特徴についてたずねる
「○○って何年くらいの歴史があるんですか?」

「○○って大々的にやってるんですか?参加する人とか結構いるんですか?」


⑨ 状況についてたずねる
「○○さん、ずっと台湾で会議ばっかりでお疲れになりませんか?台湾には安くてよく聞くマッサージ店が結構ありますよ。」

「あのー○○さん、ずっと台湾でお仕事ばかりしていて、目の乾燥とか大丈夫ですか?台湾にもマツモトキヨシみたいなドラッグストアがあって、日本製のものも結構売っているので、必要なものがあるときは、言ってもらってかまわないですよ」

「あのー○○さん、ご兄弟はいらっしゃるんですか?わたしは弟が一人います」

「あのー○○さん、床屋へはいつも決まったところにいっていらっしゃいますか?台湾の美容院はすわったままシャンプーするところがあって、外国人の方に面白いと思われているみたいです。」

「○○さんは、結構お若く見えますが、今の会社にずっとおつとめでいらっしゃるんですか?」


⑩どっちが良いかを聞く
「野球の攻撃と守備なら、バッターしてるときの方が緊張しませんか?」

「英語と中国語なら、やはり漢字があるので中国語の方が日本人にとって学びやすいですか?」

「acerとsamsungだったら、Acerの商品の方が壊れやすいように感じます。○○だから。」

「カレーとカツ丼だったら、今日はカレーの気分ですね。」


⑪ 提案する
「イタリアンと韓国料理だと、どっちが好きですか?うちの上司は結構イタリアンが好きみたいなんですけど。」(日本人に自分の上司の好みを伝えるとき)

「もうすぐ本格的に暑くなってきますが、わたしクーラー強すぎるところだと頭がいたくなるんですよね」→「○○だと、しわになりにくい、バッグに入れやすい上着売ってますよ」

「もうすぐそちらの会社の10周年ですね、いまのところ、こちらからはお花を差し上げたいと思っているのですが、お邪魔になりませんでしょうか?」


⑫比べる
「日本では今桃などがおいしいとおもいますが、こちらでは今マンゴーが食べごろですよ」

「日本でも今韓流のドラマや映画が流行ってますか?」

「あのーおもしろいですね、日本の方はあまり映画館でがはがは笑わないのですね」

「この前、ドイツの方を接待する機会があったのですが、あちらの方はカラオケとかが好きではないみたいですねー。」

例文参考資料
東京外国語大学モジュール
http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/

2010年5月12日 星期三

蚊子は外国人が好き?

わたし血液型O型です。

大学で、家で

台湾人より絶対蚊に刺されている自信が100%あります。

あの蚊を焼き殺せる虫取り機
常に持ち歩きたいです!

I think Taiwanese mosquito love foreigners.

I want kill them all with so-called
mosquito barbecue machine!

2010年5月10日 星期一

回復中

先週は

ずっとご飯食べよう、食べようっていってた
同時期に院に入った同級生と一緒にご飯たべれました

あまり話したことないけど、
きっともう友達と呼ばせてもらえそう(妄想中)

このとき、うちがなにげに知ってたことが
彼のお勉強の役に立つそうで、よかったです。

アイヌ語のヌプリ山っていう単語が
台湾のアミ族の山と同じらしーっていううちからのニュースです。

前に台湾の原住民の人と話してたとき
日本にも原住民いますよーっていう
話をして、そのとき
うちが知ってるアイヌ語はヌプリ=山ですっていったら
おーおなじだぁって言われました。

言語っておもしろいっすね。

アイヌ語の「ピリカピリカ」っていう歌よく
修学旅行で聞きましたが、
美しいっていう意味なんですね
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%83%8C%E8%AA%9E

http://www.youtube.com/watch?v=wprzWuvs4Jg
この画像の歌はうちが聞いたピリカの歌じゃないけど

あと、アイヌの女性って入れ墨が顔とかにあってなーと
うちのおじいさんが言って気が。


ここに一緒に書くのもなんかいやだけど、
先週は楽しいことばっかじゃなかった

変な人に付け回されました
もう良い外人するのやめます
大学内で声かけられて、○○のクラスとってる?
いやー
何学部?
へー
日本人ですか?
はい
友達になりませんか?
時間ないですって

いって
院に自転車で帰ったら、
来たし、
しかも2日あけて、また駅であって
手紙わたされそうになって
まじで気持ち悪い

でも、台湾っていうか現代の工業社会の悪い方の結末
いま勉強してるのがそのままこの変な人にあって
あーこいうことかとおもった

1、工業化がすすみ、金が人を支配する
2、自分の要求を満たすことを考え、他人に迷惑がかかることを
考えられない
3、嫌がっていて、駅であったときも無視して
早歩きしてホームにはいったのに、追いかけてくるのは
もう他人を理解できない学力崇拝の教育を受けた子供のまさにそのまま

次ついて来たら
警察にいってやろうとおもいます。
みんなからもそーしろって
院のオフィスからも言われたし。

あと、自分はいいカルマの中にいたいから、
人に、とくに彼氏に八つ当たりしたり、自分を正当化して
彼の意見を聞かないで彼を悲しますことはしないで
こういう悪い人を引き寄せない
運とオーラを作る。

ふー今日も彼氏にご飯つくったし、
ニラのみそ汁、かつおぶしごはん、空心菜のいためもの、
肉と玉ねぎのいためもの

あと、洗濯したー

昨日母に電話して、いろいろ説教されたし
喧嘩しないように自分を表現しろと、

やることやってがんばるー
毎日つみかさねだー

掃除が。。。手がつかない。

明日の授業の部分読み終わらない。。。

話題4 問對方的經驗

我覺得用日文問對方的經驗時
可以用下面類似的句子。

* 「○○さんは、すごく健康的に見えますが、ゴルフとかしていらっしゃるんですか?」
* 「○○さんは、台湾以外にも、いろんな国に出張やご旅行でいかれるんですか?」
* 「わたくし日本の食べ物や風景が好きなので、よく日本に行きたいと思うのですが、○○さんもご旅行はお好きですか?」

2010年5月4日 星期二

反省と進歩

先週は、金曜日に
レポートの課題があって死んでました。

その日の夜
2、3年ぶりに同じ大学の同期が二人も
台湾に遊びに来ていたので
いっしょに遊んでしまいました。
大学のとき、あまり話す機会なくて
うちは常識に欠けてる変な子だから
会うの嫌かなとかおもってたけど、
ふたりとも寛大に、もううちのことはわかっててくれて
楽しくお話できて、ほんとによかったです。

なにを反省したかというと
最近、自分の学生の面ではなく
心の面、女性の面を見つめ直さなくては、
と思う機会に会いました。

1。優しい優しい彼氏と大げんかしてしまった
うちは生クリームは買っていいもんだとおもって
小さいのを買ったんだけど、
彼氏はそんな高価なものは買わずに、
お母さんの家に自分が(彼氏が)前に買っておいた
でかい生クリームがあるんだから
お金の無駄遣いすんなといわれ、
うちはうちの理由もきかずに、頭ごなしに
おこんなよーと帰るぞ、別れるぞ、
こんなに勉強がんばって、たまにだけど
あなたのためにクリームパスタ作ろうとして
わざわざ買い物にもいってるのに
うちに切れるなんてと
喧嘩して
なぜか

悲しくなりすぎて
スカイプで実家のママに電話しました

ママはあんた、自分が恵まれていることにきづきなさい
家もあって、勉強もできる環境にいてといわれました

2、喧嘩してるとき
ひと晩だけの喧嘩だったけど、というか
うちがもう話さないといったので
彼氏はどうしていいかわからなく、途方にくれてたんだけど

江原さんのオーラの泉をyou tubeでみました
戦争体験をたまたまみれて
うちもいまあるものに感謝の気持ち忘れちゃいけないと
改めておもいました
http://www.youtube.com/watch?v=4HoUgdne41k


3、喧嘩した後、チャドが君はどうしてほしんだとか
聞いて来たので、うちは彼氏のママに気をつかってること
勝手にあなたのママの家のものとってこれないし、
彼氏を喜ばせたくて、頑張ったのにおこられたくない
優しく教えてほしいといったら
わかってくれました

で、何日かたって
実家から
木村藤子さんの本が2冊とどきました

カルマっていうのは、ある、
変えられる

自分の言動は未来を見据えて、今どうするか考えるべき

など自分のためになる言葉ばっかりならんでいて
本当に彼氏に感情的にあたったり
むだに怒ったり、自分にわるいところがあって
自分はぜんぜん不幸じゃないし
考え方変えないといけないなとおもいました

だから勉強しようとおもうときも
なんとなく態度がかわってきました、いいほうに
ほんとよかった

文句ばっかり言わないで、
ずっとストレスためないように、
上手に、これを今やらなきゃいけないから、
これ手伝ってもらっていい?とか
人とコミュニケーションしていかないとなって
思いました。

もっとよもーこのほん

2010年4月25日 星期日

為什麼很多人喜歡日劇和韓國歌曲?

我上大學之後

因沒有人一起談日劇或電視題目



我一個人住的公寓沒有電視

我對日劇沒有興趣

來台灣以後

很多人告訴我那一個日劇很好看

所以我才開始看日劇

真的很好看喔

謝謝大家

我本來喜歡美國CSI
應該所有的人對國外風景與文化
有興趣吧

なんで台湾でこのドラマ、あのドラマ知ってるって
いっぱい聞かれんのかなーってずっと思ってたけど

日本のドラマもマジ面白いね

木村拓哉がでてる
Mr. Brain
Hero

ぜんぶみちゃったー

2010年4月23日 星期五

話題3 自我介紹

我個人覺得
跟日本人會話中,可以談到對方還沒不知道的我的地方

所以我會說

(丁寧)
「私はやっぱり晴れの天気の方が気分が良いですね。」
我還是喜歡怎麼樣的天氣

「私は辛いものには目がないんですよ。」
我超愛吃很辣的東西

「○○さんは、ずっとそちらの会社の課長をなされているんですか?
私は今は経理を担当しておりますが、少し前までは違う仕事を担当しておりました。」
問對方,你一直當這份工作嗎?
我本人的話,之前當別的地方的工作.

(学生・同じ年齢同士)
「ねぇねぇ、●●さんは、どこ出身なの?(実家はどこ?)わたしは●●出身なんだ」

「ねぇねぇ、なんかクラブ入ってる?わたしは合唱部に入ってるんだけどさ」

「いま●●さんは何年生?もう○○先生のクラスとった?あれきついよねー」

2010年4月20日 星期二

話題2 感謝對方,引人注意

首先! 挨拶する

「あーごめんごめん、おまたせ、(友人同士)」
「お待たせして申し訳ございません、○○です。(丁寧)」
「今から一緒に■■にいって、食事にしませんか?(丁寧)」


感謝する

「昨日さ今日いっしょにランチ行こって電話してくれてありがとうね、(友人同士)」
「日本出張の際は、そちらの○○さんに大変お世話になりました。ありがとうございます。(丁寧)」
「わざわざ日本からのお土産ありがとうございます。(丁寧)」


注意をひく
今の天気、食事の好み、この店のお勧め、今旬の食べ物等紹介

例(丁寧)
「今日は小雨が降っていますね、寒くないですか?」
「台湾先週は晴れだったんですけど、今日は雨みたいです。日本も今は雨が降っていますか?」
「今台湾はスターフルーツという星型のフルーツが食べごろですよ。
 フルーツは結構お食べになりますか?」
「○○さんは、辛いものはお好きですか?このお店の韓国料理はおいしんですよ。」

2010年4月16日 星期五

台灣有素食店喔

我住在日本東北部

從來沒有遇到國素食

來台灣以後

覺得很多大學同學喜歡吃

素食!!

台湾おもしろいー

なんでベジタリアンのお店がこんなにあるの~?かしら

台湾に着てから
生まれて初めてベジタリアンの人に会ってます^^

それで、うちのおじいちゃんも
戦争終わるまで
鶏肉も新年だけで
ずっとベジタリアンだったって
きいて
まじ知らなかった、びっくりでーす!

2010年4月10日 星期六

老大,老二,老么的日語

今日社会科学研究方法の授業で
先生が、革命家は「老二」が多くて、
またB型の革命かも多いんだっていってました。

蒋介石とか孫文とか、毛沢東とか、、、

ところで、日本語とずいぶん違うなと思いました。
以下中国語、日本語の対比です。

老大 長男(ちょうなん)

老二 次男(じなん)

老么 末っ子(すえっこ)

2010年4月5日 星期一

活該 的日語

如果你對某一個政治人士政策生氣時
他受到激烈的反抗,

然後這時候你想對他說

你活該

這樣時候的日文是
ざまぁみろー!

です

2010年4月4日 星期日

Tip34 星巴克/麥當勞的日語要省略

星巴克⇒スタバ


麥當勞⇒マック

KTV⇒カラオケ

KFG⇒ケンターキー

2010年4月3日 星期六

話題1 多讚揚 相手を褒める

我覺得我見面朋友時
或是
我朋友遇到我時

我們通常首先說
我們兩個互相看得到的東西。


比如
A:えーげんき?久しぶりー元気? 欸,牛小姐!好久不見!你好嗎?
B:おーげんき、げんき、最近忙しくてさ、ずっと研究室にいるの、そっちは?
 喔,A小姐,我還好了,最近太忙了,我都在研究室。你呢?
A:そうなんだ、あたしは/僕はまあまあだよ。今からどこ行くの?
 是喔,你很忙喔,我還好了。你現在去那裡?
B:いや、図書館いこうかなーとおもってさ。我去圖書館-

然後會說
最近天気いいよねー
 最近天氣好耶

えーなんかちょっとかわいいブーツじゃん。
 你的靴子好可愛喔

なんか良い上着来てるねーあったかそうだねー
你的外套很好看,夠暖吧

ありがとー

這樣子-

Tip33 「主には」不是常用日語

最近我有機會跟日文系同學聊天。
我問他你現在修什麼課?
他說

主には翻訳のクラスを取っています。


我懂他的意思,還是我覺得
主には是太書面語。

我希望你們用
大体
或者
今学期は,,這樣這樣。

わたしの好きな番組

たぶん、私の中で
今から4、5年前から流行ってるんですが、

江原啓之さんや美輪さんが出てる番組を
みるとすごく癒されます。

人生の意味とか、自殺はよくないとか、
自分の身に起きることには意味があるんだとか
思います。

http://www.youtube.com/user/tureutu

http://www.youtube.com/results?search_query=%E6%B1%9F%E5%8E%9F%E5%95%93%E4%B9%8B&aq=0

台湾でもいつか放送してほしいなぁと思います。

2010年3月12日 星期五

修電腦的正真的意思

去宿舍的時候

要寫,訪問朋友的理由.

然後我發現

男生訪問女生的時候

所有的理由都是

修電腦

很好笑喔^O^ 台灣情人!!

怎麼說 我的菜

用日文
怎麼說

他是你的菜嗎?

我個人會話

①あの人タイプなの?
②あの人が木村の好みの人?

就用
タイプ、好み(このみ)


^^

2010年3月11日 星期四

修改4 やっと●●した 跟やっと●●できた

下面的日文
應該沒有問題.
他的常用日文能力非常厲害.
他在我去的日本的大學留學一年.

無事に会えた!
しかも、やっと会った時
涙が出てしまったよT_T
嬉しくて・・・

我就想說
やっと会えた時
也還滿好聽

因為
使用やっと
感覺以前有有些困難
現在告訴你我
終於做得到什麼什麼..

Tip33 朋友之間「さきほど」太客氣

有人(台灣人)跟我說

先ほど牛小姐のブログ見たよ。
意思:我剛才看到你寫的部落格.

我覺得朋友之間使用「さきほど」是太客氣

先ほど⇒さっき
比較好.
還有主詞也可以省掉.

所以,如果兩個人講話的話,

さっきブログみたよー。

聽起來常用日語

^^

2010年3月10日 星期三

修改3 に跟で的用法

我朋友在facebook上寫

神様たちは十一月に出雲で集まるんだ~
日本全国は神無月と呼ばれるが、
出雲では神有月だって!!面白い!!

我懂他的意思

但是我覺得
神様は11月に出雲に集まるんだって
這樣子比較順.
就覺得「神様」不用たち。 
出雲で跟出雲に、比起來,
使用に時,有人要去某些地方的感覺.
比如
公園に行く。公園で集まる。
其實,用出雲で也OK,
但是我個人覺得「出雲に集まる」聽起來,
先有「神様が出雲に行く」的行為.

2010年3月6日 星期六

電話の時前置きがないような

台湾の友達が電話するのを聞くと、

喂,我想問你喔-那個,,,,

但是我聽日本人打電話時會講

喂,不好意思,現在可以跟你講話嗎?
是喔,可以嗎?謝謝,不好意思,那個,,,
あーもしもし、ごめん、いまちょっといい?大丈夫?
あっいいの?ありがと、あのさーちょっと聞きたいんだけど、

我覺得這裡有文化差異.

ふふふ^^

2010年3月4日 星期四

Tip32 避用ばかりで多用ばっかりで

我覺得表示〝只有〞時,
課文教你只有的日文是ばかり,
因為這聽起來比較有禮貌.

但是我覺得我們當朋友的話,
我們使用ばっかり,比較多.

例1:
この一週間ラーメンばっかり食べてるよね、まーくん。

例2:
最近宿題、翻訳のばっかりでさぁー。ほんと死にそー。

2010年2月23日 星期二

Tip31 多說なんで? 避說どうして?

我覺得日本人要問為什麼的時候
會說
なんで
どうして
這兩種.

然後我跟台灣人用日文聊天時
覺得,台灣人用どうして的部分,
應該要說なんで.

感覺上どうして指示問負面的理由.
然後なんで與どうして,連一起用的話
表現說話的人在生氣地問對方的負面的理由.

所以問正面的理由的話,
對您們希望多說なんで.

例:
A:実は先週の休みに、日本に帰ったんですよ。
 だから、電話でれなかったんです。すいません。
B:えーなんでまた急に日本に帰ってたの?

2010年2月13日 星期六

Tip30 重複他說的名詞和動詞

不好意思,我最近很懶惰.
很久沒有寫部落格.

我覺得日語會話,
通常重複對方說的句子.

尤其是對方說的名詞與動詞.
例如;
1.
A:台湾今暑いねぇ、
B:そうですね、日本は真冬ですが、台湾はもう温かくなってきましたね。

2.
A:昨日友達と焼肉行ったの。
B:えーほんとーいいねー焼肉かぁ。

3.
A:見て見て、このケータイ、最近買ったの。
B:おーNEWだね。いつ買ったの?

希望大家跟日本人聊天的時候,
多一點說反應.

2010年2月1日 星期一

Tip29 “という小説”和“っていう小説”的差異

会話の中で、
主語がどのような物(名詞)か
相手に伝えるとき、

"っていう”を使うと
会話っぽいです。


例1:
A:あのさぁ、イギリスのミステリーの小説で有名なの
なんだっけ?
B:シャーロックホームズっていう小説じゃなかった?
A:あ、そうそう、それそれ、


"という"を使って、名詞がどんなものか
相手に伝える場合は、ビジネスや本の文語の場面で
使う場合が多いと思います。
だから、日常会話で使うと変な感じがしちゃいます。

例2:(ビジネスの場面)
A:このお茶は香りがいいですね、なんというお茶ですか?
B:台湾の阿里山というところで、とれた、高山茶というお茶です。

例3:(文語、新聞の中で)
A:先週ベストセラーになった本は、「のだめカンタービレ」という
 本である。

2010年1月31日 星期日

Tip27 を跟が的差異我教錯了

首先,抱歉你們
我發現我這次教錯了很多...

謝謝
台中の日本語教師

告訴我,我搞錯教「を」與「が」的用法時
不要注意「を」和「が」.

我們要注意
兩種動詞.
就是 自動詞與他動詞.

在Tip27我提到下面的日文
不好聽.
③部屋が見つけたよー
④部屋を見つかったよー


比教自然的日文是
①部屋を見つけたよー
or或
②部屋が見つかったよー

見つかる ⇒ 自動詞 自己找到所以沒有影響到別人
見つける ⇒ 他動詞 有人幫助我,有人被我的要求受到影響了


使用他動詞時,用を,然後表示動詞的對象.
因此,他動詞常常跟を用在一起.

我吃披薩
わたしはピザを食べる
披薩受到被我吃掉的影響

另外,自動詞不需要表示動詞對象的を.
例如;
我去睡覺
他去洗澡. 都沒有對別人影響.
如果你知道這兩個例子的日文,在這裡回答我^^

真寫寫台中的日文老師!

我這次參考
日本的自動詞與他動詞的差異部分
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1210673472

2010年1月27日 星期三

Tip28 “には”跟“では”語氣的差異

下面是台灣同學寫的日文,
然後我覺得這句日文不順.

中国語の口語〝には〞日本語の「例えば」は、よく「比如說」と使われてます。
意思:日文的舉個例子就是中文口語的“比如說”.


我個人覺得下面的日文比較好聽.
⇒口語〝では〞日本語の「例えば」は、よく「比如說」として使われています。
or「比如說」が使われています。


「には」はあまり主語が定まっていない感じがします。
「では」のほうが主語が限定されている感じがします。

〝には〞聽起來,主語指示的東西比較寬.
一聽就覺得那,下一個主語具有什麼.
感覺上一個活動會發生,然後不僅是一個主語,但是其他人或東西
也跟這個活動有關.

但〝では〞聽起來,只有剛剛說的主語有什麼.


例1:秋にはお月見、冬には花火があります、
というように、
主語が何かを指定しますが、定まっていない感じです。

例子翻譯:在這裡,秋天有賞月,冬天有煙火.


例2:●会社では、ナイキの販売を扱っています。
というと、この会社が、ナイキの商品を扱っているという
主語が定まった感じがします。


翻譯例子:這公司辦Niki的商品.

常用日語 其他好用的網址

為了了解日語會話,
我推薦下面網路站,

1. 年輕人常用日語 - 個人報 - PChome 電子報
他們使用的例子很棒喔

日本村有限公司 NIHON MURA CO.,LTD.
106台北市羅斯福路二段79號806室
http://mychannel.pchome.com.tw/channels/j/a/japaneseslang/content.htm


2. 日語會話/問路日語會話/交通日語會話/常用日語會話/
Japanese/Japanese Conversation for Trans

http://www.e-japannavi.com/conversation/index.shtml

^0^がんばろう~日本語は慣れだぁー

2010年1月25日 星期一

修改2 ですね的用法

我覺得下面「似てるですね」要修改.

例如と比如は似てるですね
⇒似ていますね、
 似ていますよね、
or 似ているね、


我覺得日本人不太會說「るですね」.
如果你想跟對方問一下確認A和B像不像,
用上面三個例子,
比較好.

「るですね」はあまり聞きません。
相手にこれとこれが似ていますよねと
確かめる場合は、
「は似ているんですよね」を使うと
よく聞く日本語です。


學生想用對對方確認的「ですね」的話
我覺得「ですね」的前面是名詞與形容詞或動詞加「ん」
比較順喔.

例如,①これはユリの花ですね?
  ②林さんは、桃子さんを選んだんですね。

こんな感じですね。^^

修改1 できるだけvsできる範囲

首先感謝我mixi朋友
Y先生,提到這個問題.


修改作文之前,,原文是
難しい日本語ができないから
出来るだけ説明させて頂きます

然後我修改的作文是
⇒できる範囲で説明させていただきます。


我修改這部分是因為
原文的意思是
因我不太會用高級的日語,
所以我只要我辦得到,什麼都給辦,並且說明.

他說他日文能力有限制,
因此できる範囲で做什麼,比較順.

我覺得說話的人本人不知道
自己能力的限制的時候,
才用出来るだけ.
例如, できるだけ努力してみます。
   できるだけ書いてみます。


高級日本語があまりできないと前文で言っているので、
できる範囲でを使うほうがいいと思います。
できるだけを使う場合、
限界がどこにあるかまだ動作の主がわかって
いない場合につかうと思います。
例:どれだけそばを食べれるかわからないので、
できるだけ挑戦してみます。


English Version...

first of all, thank you for my mixi friends, Mr.Y
to give me this question.

the original sentence is:
難しい日本語ができないから
出来るだけ説明させて頂きます
since I cannot use complexed Japanese grammer,
so I try to explain your Chinese problem
as much as possible with my current Japanese ability.


I have this 2nd sentence corrected to
⇒できる範囲で説明させていただきます。

because

the writer mentions his Japanese ability is limited so
use "できる範囲で" sounds more natural for me.

Personally I guess when you
do not know how much you can make an effort,
you will use "出来るだけ".

for example,
できるだけ努力してみます。
できるだけ書いてみます。

^^

have a good day!

2010年1月20日 星期三

KY

哈囉,大家^o^,
抱歉喔-好久沒有寫部落格>_<.
我今天寫完最後一個期末書面報告了^^
所以很高興開始寫部落格.^3^

みなさん、こんばんはー^o^ドーモ、しばらくです、ほんとに。
すいません、ずっとブログ更新してなくて、
やっと期末おわりましたー
だから再開できて嬉しー^3^


今天我要介紹
KY ^^;
發音是kei-why
意思是有人不懂情況.
原本的日文是有人看不懂這個氣氛
就是空気が読めない。

可以說
他是KY

今日はKYの紹介です。
読み方はケーワイ^^
意味は、空気が読めない人、ずばり
その場に合わないことを言ったり、
不適切な行動をとることです。

我個人推薦外國人先不要用
這種年輕人的沒有禮貌的日文.
儘量聽得懂就好

うち個人的には、
あまり使わない方がいいと思います。
ただ、会話のなかでこの単語が
出てきたときに、
意味がわかればいいかなって思います^^

でわでわー

おやすみなさーいぃ ハァト

2010年1月9日 星期六

次回の更新は20日です

みなさま、すいません、
最近ずっとブログを更新してません。

やっぱり期末は大変です。
まだ中国語でどう表現したらいいか、
わからない部分があって、レポート書くのに
時間かかるので。

ですから、次回の更新は
20日になるとおもいます!

みなさんも期末がんばって!
お互い頑張っていきましょー!

2010年1月2日 星期六

新年快樂! 新年あけまして



謹賀新年

新年あけましておめでとうございます!
昨年は、大学院受験と、
台湾での大学院生活の中で、
皆様に大変お世話になりました。
いつも快く接していただき、
本当にありがとうございました。

今年もよろしくお願いします。
皆様にとって今年はご健康と
幸福がより一層賜りますよう
お祈り申し上げます。

牛小姐