我朋友在facebook上寫
神様たちは十一月に出雲で集まるんだ~
日本全国は神無月と呼ばれるが、
出雲では神有月だって!!面白い!!
我懂他的意思
但是我覺得
神様は11月に出雲に集まるんだって
這樣子比較順.
就覺得「神様」不用たち。
出雲で跟出雲に、比起來,
使用に時,有人要去某些地方的感覺.
比如
公園に行く。公園で集まる。
其實,用出雲で也OK,
但是我個人覺得「出雲に集まる」聽起來,
先有「神様が出雲に行く」的行為.
哈羅!我是來臺灣念中文的日本牛小姐。今年是在臺灣的第二年。在大學時候念東亞研究。曾經跟幾個臺灣同學有語言交換。由於台灣人學常用日文,我覺得there are some points! 因為臺灣人把介紹臺灣的很好,而且也很照顧我,所以希望在這裡表示感謝,回答關於常用日文的問題。
沒有留言:
張貼留言