2009年12月6日 星期日

Tip16 中文的那個指出日語的あれ、あの跟それ、その

日文會話中,常常聽到
なにそれ?那是什麼?
それ取ってくれる?可以給我那個嗎?
それください。給我那個.
ありえないよね、それ。怎麼會這樣?
その人が言ってたのは、英語教育の問題だよ。那個人說英文教育的問題了.


我希望你們多用それ.
我覺得你們要用それ的時候,通常用あれ,然後說錯了.

我對それ的感覺是...

1.如果在我對面,幾個同學在講,我不懂的聊天題目的時候,
因為我想問他們討論的內容,而且希望他們告訴我,所以說.
なにそれ?意思是
你們在討論什麼?

2.我對某一個事情很驚訝的時候,也會說
なにそれ?
比如說,聽說我朋友被她男朋友打好幾次的時候
用なにそれ?,なに的に的部分這時候發音比な比較高,
我表達我覺得那個事情should no happen, never allowed.

3.吃飯的時候,如果我想加糖,
然後我朋友坐在糖的附近的話,
我會跟她說,(ごめん、ちょっと)それ取ってくれる?可以給我那個嗎?
雖然我朋友不知道我要求他的是什麼,
但是通常我問他以後,她回答我 是這個嗎?んっ?これ?
然後我回答他,對,對.

在買東西的時候也會說
對方不知道我要求的“那個”.
我對服務員說それください。給我那個.
我在看的,我用我的手正在指的那個東西是
我跟我要溝通之間的それ.

4.我覺得その代表聊天的時候剛剛我或是你提到的題目.

その人が言ってたのは、英語教育の問題だよ。那個人說英文教育的問題了.

如果會話中,我對我朋友說這句話,
意思是

我們兩個人知道什麼時候人家參加這個演講會.
雙方了解他們在討論的老師是誰.
對方已經發現他朋友記錯那個老師講的內容.
現在看不到那個老師.

這時候我們不用あの.
因為我跟朋友之間用あの的話,感覺
那個人或是那個東西正在我們前面可以看得到.

沒有留言:

張貼留言