主語はよく省略されます。
我覺得日本人常常不說“我”。
例1:え~、わたしは、そう思わないけど。
⇒え~、そういう風には思わないけど。
這個例子的意思是我不是覺得這樣.
用日文表達這個的話,大概沒有我.
例2:わたしはあまりそれ得意じゃない。
我在那方面不太行.
⇒あ~あまりそれ得意じゃないなぁ~。
⇒あまり得意じゃないんだよね、それ。
⇒あまり得意じゃないな。わたしは。
下面三個日本,就是沒有我的說話,聽起來比較好.
哈羅!我是來臺灣念中文的日本牛小姐。今年是在臺灣的第二年。在大學時候念東亞研究。曾經跟幾個臺灣同學有語言交換。由於台灣人學常用日文,我覺得there are some points! 因為臺灣人把介紹臺灣的很好,而且也很照顧我,所以希望在這裡表示感謝,回答關於常用日文的問題。
沒有留言:
張貼留言