2010年1月31日 星期日

Tip27 を跟が的差異我教錯了

首先,抱歉你們
我發現我這次教錯了很多...

謝謝
台中の日本語教師

告訴我,我搞錯教「を」與「が」的用法時
不要注意「を」和「が」.

我們要注意
兩種動詞.
就是 自動詞與他動詞.

在Tip27我提到下面的日文
不好聽.
③部屋が見つけたよー
④部屋を見つかったよー


比教自然的日文是
①部屋を見つけたよー
or或
②部屋が見つかったよー

見つかる ⇒ 自動詞 自己找到所以沒有影響到別人
見つける ⇒ 他動詞 有人幫助我,有人被我的要求受到影響了


使用他動詞時,用を,然後表示動詞的對象.
因此,他動詞常常跟を用在一起.

我吃披薩
わたしはピザを食べる
披薩受到被我吃掉的影響

另外,自動詞不需要表示動詞對象的を.
例如;
我去睡覺
他去洗澡. 都沒有對別人影響.
如果你知道這兩個例子的日文,在這裡回答我^^

真寫寫台中的日文老師!

我這次參考
日本的自動詞與他動詞的差異部分
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1210673472

2010年1月27日 星期三

Tip28 “には”跟“では”語氣的差異

下面是台灣同學寫的日文,
然後我覺得這句日文不順.

中国語の口語〝には〞日本語の「例えば」は、よく「比如說」と使われてます。
意思:日文的舉個例子就是中文口語的“比如說”.


我個人覺得下面的日文比較好聽.
⇒口語〝では〞日本語の「例えば」は、よく「比如說」として使われています。
or「比如說」が使われています。


「には」はあまり主語が定まっていない感じがします。
「では」のほうが主語が限定されている感じがします。

〝には〞聽起來,主語指示的東西比較寬.
一聽就覺得那,下一個主語具有什麼.
感覺上一個活動會發生,然後不僅是一個主語,但是其他人或東西
也跟這個活動有關.

但〝では〞聽起來,只有剛剛說的主語有什麼.


例1:秋にはお月見、冬には花火があります、
というように、
主語が何かを指定しますが、定まっていない感じです。

例子翻譯:在這裡,秋天有賞月,冬天有煙火.


例2:●会社では、ナイキの販売を扱っています。
というと、この会社が、ナイキの商品を扱っているという
主語が定まった感じがします。


翻譯例子:這公司辦Niki的商品.

常用日語 其他好用的網址

為了了解日語會話,
我推薦下面網路站,

1. 年輕人常用日語 - 個人報 - PChome 電子報
他們使用的例子很棒喔

日本村有限公司 NIHON MURA CO.,LTD.
106台北市羅斯福路二段79號806室
http://mychannel.pchome.com.tw/channels/j/a/japaneseslang/content.htm


2. 日語會話/問路日語會話/交通日語會話/常用日語會話/
Japanese/Japanese Conversation for Trans

http://www.e-japannavi.com/conversation/index.shtml

^0^がんばろう~日本語は慣れだぁー

2010年1月25日 星期一

修改2 ですね的用法

我覺得下面「似てるですね」要修改.

例如と比如は似てるですね
⇒似ていますね、
 似ていますよね、
or 似ているね、


我覺得日本人不太會說「るですね」.
如果你想跟對方問一下確認A和B像不像,
用上面三個例子,
比較好.

「るですね」はあまり聞きません。
相手にこれとこれが似ていますよねと
確かめる場合は、
「は似ているんですよね」を使うと
よく聞く日本語です。


學生想用對對方確認的「ですね」的話
我覺得「ですね」的前面是名詞與形容詞或動詞加「ん」
比較順喔.

例如,①これはユリの花ですね?
  ②林さんは、桃子さんを選んだんですね。

こんな感じですね。^^

修改1 できるだけvsできる範囲

首先感謝我mixi朋友
Y先生,提到這個問題.


修改作文之前,,原文是
難しい日本語ができないから
出来るだけ説明させて頂きます

然後我修改的作文是
⇒できる範囲で説明させていただきます。


我修改這部分是因為
原文的意思是
因我不太會用高級的日語,
所以我只要我辦得到,什麼都給辦,並且說明.

他說他日文能力有限制,
因此できる範囲で做什麼,比較順.

我覺得說話的人本人不知道
自己能力的限制的時候,
才用出来るだけ.
例如, できるだけ努力してみます。
   できるだけ書いてみます。


高級日本語があまりできないと前文で言っているので、
できる範囲でを使うほうがいいと思います。
できるだけを使う場合、
限界がどこにあるかまだ動作の主がわかって
いない場合につかうと思います。
例:どれだけそばを食べれるかわからないので、
できるだけ挑戦してみます。


English Version...

first of all, thank you for my mixi friends, Mr.Y
to give me this question.

the original sentence is:
難しい日本語ができないから
出来るだけ説明させて頂きます
since I cannot use complexed Japanese grammer,
so I try to explain your Chinese problem
as much as possible with my current Japanese ability.


I have this 2nd sentence corrected to
⇒できる範囲で説明させていただきます。

because

the writer mentions his Japanese ability is limited so
use "できる範囲で" sounds more natural for me.

Personally I guess when you
do not know how much you can make an effort,
you will use "出来るだけ".

for example,
できるだけ努力してみます。
できるだけ書いてみます。

^^

have a good day!

2010年1月20日 星期三

KY

哈囉,大家^o^,
抱歉喔-好久沒有寫部落格>_<.
我今天寫完最後一個期末書面報告了^^
所以很高興開始寫部落格.^3^

みなさん、こんばんはー^o^ドーモ、しばらくです、ほんとに。
すいません、ずっとブログ更新してなくて、
やっと期末おわりましたー
だから再開できて嬉しー^3^


今天我要介紹
KY ^^;
發音是kei-why
意思是有人不懂情況.
原本的日文是有人看不懂這個氣氛
就是空気が読めない。

可以說
他是KY

今日はKYの紹介です。
読み方はケーワイ^^
意味は、空気が読めない人、ずばり
その場に合わないことを言ったり、
不適切な行動をとることです。

我個人推薦外國人先不要用
這種年輕人的沒有禮貌的日文.
儘量聽得懂就好

うち個人的には、
あまり使わない方がいいと思います。
ただ、会話のなかでこの単語が
出てきたときに、
意味がわかればいいかなって思います^^

でわでわー

おやすみなさーいぃ ハァト

2010年1月9日 星期六

次回の更新は20日です

みなさま、すいません、
最近ずっとブログを更新してません。

やっぱり期末は大変です。
まだ中国語でどう表現したらいいか、
わからない部分があって、レポート書くのに
時間かかるので。

ですから、次回の更新は
20日になるとおもいます!

みなさんも期末がんばって!
お互い頑張っていきましょー!

2010年1月2日 星期六

新年快樂! 新年あけまして



謹賀新年

新年あけましておめでとうございます!
昨年は、大学院受験と、
台湾での大学院生活の中で、
皆様に大変お世話になりました。
いつも快く接していただき、
本当にありがとうございました。

今年もよろしくお願いします。
皆様にとって今年はご健康と
幸福がより一層賜りますよう
お祈り申し上げます。

牛小姐