2010年3月12日 星期五

修電腦的正真的意思

去宿舍的時候

要寫,訪問朋友的理由.

然後我發現

男生訪問女生的時候

所有的理由都是

修電腦

很好笑喔^O^ 台灣情人!!

怎麼說 我的菜

用日文
怎麼說

他是你的菜嗎?

我個人會話

①あの人タイプなの?
②あの人が木村の好みの人?

就用
タイプ、好み(このみ)


^^

2010年3月11日 星期四

修改4 やっと●●した 跟やっと●●できた

下面的日文
應該沒有問題.
他的常用日文能力非常厲害.
他在我去的日本的大學留學一年.

無事に会えた!
しかも、やっと会った時
涙が出てしまったよT_T
嬉しくて・・・

我就想說
やっと会えた時
也還滿好聽

因為
使用やっと
感覺以前有有些困難
現在告訴你我
終於做得到什麼什麼..

Tip33 朋友之間「さきほど」太客氣

有人(台灣人)跟我說

先ほど牛小姐のブログ見たよ。
意思:我剛才看到你寫的部落格.

我覺得朋友之間使用「さきほど」是太客氣

先ほど⇒さっき
比較好.
還有主詞也可以省掉.

所以,如果兩個人講話的話,

さっきブログみたよー。

聽起來常用日語

^^

2010年3月10日 星期三

修改3 に跟で的用法

我朋友在facebook上寫

神様たちは十一月に出雲で集まるんだ~
日本全国は神無月と呼ばれるが、
出雲では神有月だって!!面白い!!

我懂他的意思

但是我覺得
神様は11月に出雲に集まるんだって
這樣子比較順.
就覺得「神様」不用たち。 
出雲で跟出雲に、比起來,
使用に時,有人要去某些地方的感覺.
比如
公園に行く。公園で集まる。
其實,用出雲で也OK,
但是我個人覺得「出雲に集まる」聽起來,
先有「神様が出雲に行く」的行為.

2010年3月6日 星期六

電話の時前置きがないような

台湾の友達が電話するのを聞くと、

喂,我想問你喔-那個,,,,

但是我聽日本人打電話時會講

喂,不好意思,現在可以跟你講話嗎?
是喔,可以嗎?謝謝,不好意思,那個,,,
あーもしもし、ごめん、いまちょっといい?大丈夫?
あっいいの?ありがと、あのさーちょっと聞きたいんだけど、

我覺得這裡有文化差異.

ふふふ^^

2010年3月4日 星期四

Tip32 避用ばかりで多用ばっかりで

我覺得表示〝只有〞時,
課文教你只有的日文是ばかり,
因為這聽起來比較有禮貌.

但是我覺得我們當朋友的話,
我們使用ばっかり,比較多.

例1:
この一週間ラーメンばっかり食べてるよね、まーくん。

例2:
最近宿題、翻訳のばっかりでさぁー。ほんと死にそー。